Authors :
Dr. Djamel GOUI, Meriem SEDDIKI.
Volume/Issue :
Volume 4 - 2019, Issue 6 - June
Google Scholar :
https://goo.gl/DF9R4u
Scribd :
https://bit.ly/2IHMjDH
Abstract :
This study attempts to investigate the phenomenon of ethnocentrism in translation mainly in literary text and to examine the extent of faithfulness in ethnocentric translation. The study seeks also to highlight the effect of ethnocentrism in shaping translation output via cultural references. The collected data sources are obtained from Ghassan Kanafani’s “Rijal fi echams” novella of Arabic language, in which extracted translations are selected and compared with the novella’s English version “Men in the Sun” then analyzed in terms of ethnocentricity through the treatment of the elicited cultural references. English translation is analyzed and discussed to suggest finally a likely neutral translation. This could be exemplified in a systematic way according to Vlahov and Florin (1986) model along with Newmark (1988) strategies and Berman’s deforming tendencies to demonstrate the proposed phenomenon and indicate its impacts at the level of the faithfulness of translation.
Keywords :
Ethnocentrism; Ethnocentric Translation; Literary Discourse; Faithfulness; Cultural References.
This study attempts to investigate the phenomenon of ethnocentrism in translation mainly in literary text and to examine the extent of faithfulness in ethnocentric translation. The study seeks also to highlight the effect of ethnocentrism in shaping translation output via cultural references. The collected data sources are obtained from Ghassan Kanafani’s “Rijal fi echams” novella of Arabic language, in which extracted translations are selected and compared with the novella’s English version “Men in the Sun” then analyzed in terms of ethnocentricity through the treatment of the elicited cultural references. English translation is analyzed and discussed to suggest finally a likely neutral translation. This could be exemplified in a systematic way according to Vlahov and Florin (1986) model along with Newmark (1988) strategies and Berman’s deforming tendencies to demonstrate the proposed phenomenon and indicate its impacts at the level of the faithfulness of translation.
Keywords :
Ethnocentrism; Ethnocentric Translation; Literary Discourse; Faithfulness; Cultural References.